投稿一覧
-
- 障害解消のご連絡
- 0
コンパスからのメールが送信されない障害が発生しました。
現在は、解消されております。
上記の時間に登山届を提出された方で、提出の確認メールが届いていない方は、
計画を一旦取り下げて、再度提出していただけますと提出確認メールが送信されます。
影響があったサービス
・登山届提出の確認メール(同行者、緊急連絡者への送信も含む)
・下山通知提出の確認メール(緊急連絡者への送信も含む)
・メール受信のテストメール
・問い合せフォームからの連絡
大変ご迷惑をおかけしました。
何卒、よろしくお願いいたします。
ーーー
○提出中の登山届の取り下げ方法
【アプリ】
・トップ画面「登山計画リスト」 > 提出中 になっている登山届の「詳細/変更」ボタン > 画面が遷移して、「取下(変更)」ボタン > 確認ダイアログ 「OK」ボタン押下
【Web】
・「登山届」 > 提出中の登山届の「取り下げ」ボタン >確認ダイアログ 「OK」ボタン押下
ーー
○登山届の再提出方法
【アプリ】
・トップ画面「登山計画リスト」 > 制作途中 > 任意の登山届の「詳細」ボタン > 画面が遷移して「編集・提出」ボタン >「確認画面へ」ボタン >「提出する」ボタン
【Web】
・登山届 > 登山計画の一覧画面 で任意の登山届の「編集」ボタン > 「確認画面へ」ボタン > 「提出する」ボタン
- 障害解消のご連絡
-
- 『アミノバイタル®』プレゼントの発送連絡
- 0
⚫︎当選者に、アジコム(味の素コミュニケーションズ)より、『アミノバイタル®GOLD』が発送されております。
コンパスで登山届を提出し、EXアプリを利用して全国にある700m以上の山頂を通過するとポイントが取得されます。
5ポイント、10ポイント以上を取得した方の中から抽選で 『アミノバイタル®GOLD』プレゼント。
⚫︎ウォークポイント・チャレンジの詳細は、
https://www.mt-compass.com/func_point.php
ー ♾️ ー ♾️ ー ♾️ ー ♾️ ー ♾️ ー
2)これで安心!山登りお試しセットプレゼント
⚫︎当選者に、アジコム(味の素コミュニケーションズ)より、「これで安心!山登りお試しセット」が発送されております。
登山のためのアミノ酸活用講座ページをご覧になり、お申し込みバナーをクリックして応募した方から抽選でプレゼントされます。
⚫︎登山のためのアミノ酸活用講座
https://www.mt-compass.com/amino_timing.php
ー ♾️ ー ♾️ ー ♾️ ー ♾️ ー ♾️ ー
※発送された当選景品は、メーカーより直接送っていただいているので、アジコム(味の素コミュニケーションズ)となっております。
-
- What is a tozantodoke?
- 0
googleなどの検索エンジンで「登山届」「英語」をキーワードとして検索すると、関連して訳された幾つかの英語表記が示されます。
幾つかのとは、そもそも原語である日本語が使用者の視点によって異なるため、翻訳された単語もそのように諸種あるからです。
例えば、登山届、登山計画、入山申請など、表現の違いによる翻訳があげられます。しかし訳された外国語の単語には本来の登山届とはニュアンスが異なるものがあります。
日本人は複数のことばで表現された登山届制度の意味をなんとなく理解できるかもしれません。ときどき初心者からコンパスへその違いを質問してくるケースもありますが。
しかし近頃多くなってきた外国人ツーリスト登山者にとって、複数に訳された表現の違いは戸惑いの原因になります。
How do I say 登山届 in English?(韓国語、中国語、ドイツ語...etc)
登山前に登山計画を提出する登山届は、外国人に馴染みが薄い制度です。海外ではパーミッション(許可)制度がありますが、日本の制度とは意味合いが異なります。
そこで外国の方々へ登山する前に計画を提出する登山届制度を伝えることになりますが、これがとても難儀です。
なぜなら会話するために最も必要となる共通の単語(訳語)が定まっていないからです。
これは安全対策上もよくないことです。
登山届という単語を交えた会話をする際、地域ごとに異なる訳語で表現されている現状では、この制度を理解しようとする外国の方、ましては説明する日本人でさえも戸惑ってしまいます。
そこでコンパスでは、外国の方々に対しても「登山届」を日本語読みの「tozantodoke」として使用することにしました。
昨今、日本語がそのまま世界に通用する単語として数多く用いられています。
sake、sushi、gandamu、kabuki、tempura、tsunami、otaku、mottainai など、探すほど出てくることに驚きます。
日本の文化が世界に浸透し親しまれている証ですね。
言葉が共有化されたのであれば、あとはその意味を各々が伝えるだけで済みます。
海外からの登山者へ“TOZANTODOKE”を伝えましょう!
-
- 千葉県警察との協定締結
- 0
この協定は両者が協力し安全に登山を楽しむ環境づくり、その啓発活動、及び事故遭難の発生時はコンパス登山届を活用し救助・捜索を迅速に行うことを目的とするものです。
今回の協定により、山岳安全対策ネットワーク協議会は36都道府県、48自治体・警察と協定を締結しています。
https://www.mt-compass.com/jichitai.php
山岳安全対策ネットワーク協議会とは
https://www.mt-compass.com/anzentaisaku.php
-
- 山形県警察との協定
- 0
今回は「ヤマレコ」を含めた三者協定とし、登山者の安全安心及び緊急時の救助捜索等に活用できることを定めています。
https://www.mt-compass.com/yamagata.php
-
- 広島県警察と協定締結
- 0
https://www.mt-compass.com/hiroshima.php
-
- 【復旧報告】ルートが表示されない、登山計画が制作・確認できないに関しまして
- 0
10月11日 21時30分頃〜23時頃まで
10月12日 3時頃〜8時11分頃まで
登山計画のルートが表示されず、登山計画の作成や、作成済みのものが確認できないという不具合が生じておりました。
⚫︎現在は復旧しております。
原因はルート情報のデータへ正しく接続できなかったため発生しました。
大変、ご迷惑をおかけし申し訳けございませんでした。
- 【復旧報告】ルートが表示されない、登山計画が制作・確認できないに関しまして